für Ordnung sorgen - перевод на немецкий
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

für Ordnung sorgen - перевод на немецкий

GERMAN PROVERB
Ordnung Muss Sein

fur coat         
  • Sandals with dyed fox fur
  • A French-Canadian man, wearing a fur coat and hat, around 1910
  • Fitch fur coat worked in the "let-out" method
  • Fur sewing machine ''Success'' from Allbook & Hashfield, [[Nottingham, England]]
  • Wholesale dealer (Leipzig, c. 1900)
  • Coypu]] jacket, reversible
  • Sami]] fur [[footwear]]
  • A fur trading in [[Tallinn]], [[Estonia]] in 2019
CLOTHING MADE OF FURRY ANIMAL HIDES
Fur coats; Fur coat; Furrier; Furriers; Fur in Retail; Mink coat; Fur Free Friday; Fur-Free Friday; Anti-fur; Furriery; Anti-fur activism; Anti-fur activist
Pelzmantel
restored the peace      
den Frieden wiederherstellen (sorgte für Ordnung)
für Ordnung sorgen      
put in order, tidy up, make things neat

Определение

Pelt
·noun The human skin.
II. Pelt ·vi To throw missiles.
III. Pelt ·vi To throw out words.
IV. Pelt ·noun A blow or stroke from something thrown.
V. Pelt ·noun The body of any quarry killed by the hawk.
VI. Pelt ·vt To Throw; to use as a missile.
VII. Pelt ·vt To strike with something thrown or driven; to assail with pellets or missiles, as, to pelt with stones; pelted with hail.
VIII. Pelt ·noun The skin of a beast with the hair on; a raw or undressed hide; a skin preserved with the hairy or woolly covering on it. ·see 4th Fell.

Википедия

Ordnung muss sein

Ordnung muss sein (reformed) or Ordnung muß sein (traditional) is a German proverbial expression which translates as "there must be order". The idea of "order" is generally recognized as a key cliche for describing German culture. Franz von Papen, for instance, cited it in 1932 as Frederick the Great's "classic expression". As a slogan used by Paul von Hindenburg, it became "world famous" in 1930, according to The New York Times. A longer version is contained in a mid-19th century collection of proverbs where the title is a Wellerism: Ordnung muß sein, sagte Hans, da brachten sie ihn ins Spinnhaus (in English: "Order must be, said Hans, as they took him to the prison)."

Related German proverbs are Ordnung ist das halbe Leben, literally "order is half of life", humorously extended in the antiproverb und Unordnung die andere Hälfte ("and disorder the other half"). Similarly, a proverb says Wer Ordnung hält, ist nur zu faul zum Suchen meaning "he who keeps order is just too lazy to spend his time searching".

Present interpretation of the expression distorts its original meaning. The expression was introduced by Martin Luther as Ordnung muss sein unter den Leuten ("Law must be among people"), Ordnung in the sense of True Law of God as opposed to human rules, for Orden und Regeln sind nichts ("Orders and rules are nothing") (on the same page) and Liebe zu Geld... ist nicht Gottes Werk oder Ordnung (Love for money... is not God's work or “Ordnung”).

There is an Ordnungsamt (Public Office for Order, Code enforcement) in every German municipality and city. Minor or petty offenses are called Ordnungswidrigkeiten (meaning "offense", or rather "contrarity to (public) order", or indeed the American (among others) similar concept of disorderly conduct).